Констанс О`Бэньон - Сентябрьская луна
Любящая тетя Пруди».
Камилла со слезами на глазах прижала письмо к груди. Она не смела надеяться, что тетя Пруди согласится остаться с ней в Техасе, и считала себя не вправе даже просить об этом. И вот – такая новость! На сердце у нее стало легко. Ведь кроме Антонии и тети у нее не было родни, а теперь они будут жить вместе!
Но перечитав письмо еще раз, Камилла нахмурилась. Луи Дюпре был ей добрым другом, но она вдруг вспомнила, как он умолял ее не возвращаться в Техас. Вообще, после того, как Камилла сообщила ему о своем намерении, Луи вел себя довольно странно. Он иногда проявлял такую требовательность и властность, словно Камилла была его собственностью, а однажды пришел в полную ярость и потребовал, чтобы она вышла за него замуж. В тот вечер Камилла даже немного испугалась… Но сейчас ей не хотелось думать о Луи. Она чувствовала себя такой счастливой при мысли о том, что скоро обнимет Антонию и тетю Пруди!
Поднявшись с кресла, Камилла подошла к окну и выглянула во двор. Вот Сантос вышел из конюшни и отправился в свой дом за амбаром, где Марианна с сыновьями уже наверняка ждут его к ужину. «Все-таки жизнь – хорошая штука!» – подумала Камилла. Уже через три дня она увидит свою дочь, и тогда у нее будет все для полного счастья. Ну… почти все. Останется только найти человека, убившего ее отца. И если этим человеком окажется Хантер, им предстоит еще одна встреча. Последняя.
Камилла прижалась к стеклу разгоряченным лбом. Как нанести смертельный удар единственному мужчине, с которым она была близка? Хватит ли у нее сил оборвать его жизнь? Ведь он отец ее ребенка!
12
Камилла с волнением ждала приезда Антонии и тети Пруди, но дилижанс опаздывал уже на два часа. Жестоко страдая от послеполуденной жары, они с Джанет то заходили в контору, то вновь принимались беспокойно вглядываться в пыльную даль главной улицы Сан-Рафаэля, высматривая приближение почтовой кареты.
Горячий ветер обжигал их лица. Когда жара стала невыносимой, Джанет уговорила Камиллу зайти к ней домой отдохнуть, клятвенно заверив подругу, что ее муж Хэл останется ждать у конторы и незамедлительно известит их о прибытии экипажа.
Натягивая поводья, Пит Бикфорд произнес замысловатое ругательство. Он не заметил поваленного дерева, перегородившего дорогу, и не сумел вовремя остановить карету. Дилижанс, подпрыгивая и кренясь, с трудом переехал через ствол, едва на свалившись набок. Пит быстро остановил лошадей и закричал, обращаясь к пассажирам:
– Никто не пострадал?
– Что случилось? – раздался испуганный женский голос, и миссис Пруденс О'Нил высунула голову из окна.
– Извините, мэм, – сказал Джек Морган. – Мы наехали на поваленное дерево. Малышка не ушиблась?
– Нет, с нами все в порядке. Просто немного тряхнуло.
Положив карабин на деревянное сиденье, Джек Морган слез с козел и сунул голову в окошко, чтобы убедиться, что обе пассажирки не пострадали. Затем он обошел дилижанс сбоку, осмотрел заднее колесо и громко выругался, обнаружив, что оно сильно повреждено. Вытащив из кармана платок, Джек отер пот с лица и шеи, отвинтил крышку с фляги, отхлебнул воды и протянул фляжку Питу.
– Ну и как? – поинтересовался тот, скрывая за напускной небрежностью смущение и тревогу.
– Скверно. Могу тебе точно сказать: мы никуда не тронемся, пока не починим это колесо.
Бикфорд спустился с козел и осмотрел поврежденное колесо. Свои чувства он тоже выразил громким проклятьем.
– Черт побери, нам еще два часа пути до Сан-Рафаэля! Даже если выпрячь лошадь и съездить в город за помощью, до ночи нам не обернуться.
– А если жара не спадет, мы здесь изжаримся заживо, – раздраженно заметил Джек. – Да мы-то ладно, а вот что делать с леди и с малышкой?
Он подошел к карете и распахнул дверь.
– Советую вам и маленькой мисс выйти, мэм. Посидите пока в тенечке под мескитовым деревом, там будет попрохладнее, чем в карете.
Пруденс О'Нил поднялась с сиденья, и Джек помог ей выбраться из экипажа. Потом он поднял на руки девочку и ласково улыбнулся ей.
Пруденс оказалось достаточно одного взгляда, чтобы оценить положение.
– Что же нам делать? Мы не можем ехать со сломанным колесом!
– Все верно, мэм. Есть два выхода: Пит может взять из упряжки одну из лошадей и съездить в Сан-Рафаэль – или давайте просто подождем, пока кто-нибудь не проедет мимо, и тогда попросим о помощи.
– И какой же из двух вы предпочитаете, мистер Морган?
Мысленно Джек должен был признать, что миссис О'Нил отлично держится в этой трудной ситуации: другая на ее месте давно ударилась бы в истерику. Он окинул женщину наметанным взглядом. Средних лет, хорошо одета. Золотисто-каштановые волосы, уже припудренные на висках сединой, гладко зачесаны назад, оставляя красивое лицо открытым, и сколоты на затылке гребнями из слоновой кости. Сразу было видно, что это настоящая леди.
Джек перевел взгляд на маленькую девочку с длинными черными волосами, перевязанными голубой ленточкой, которую миссис О'Нил крепко держала за руку. Ее голубое платьице было украшено оборочками и белым кружевом, большие карие глаза смотрели весело и доверчиво. Она улыбнулась, и Джек заметил прелестные ямочки у нее на щеках.
– Ну что ж, мэм, – сказал он, окидывая взглядом дорогу, иссеченную глубокими бороздами от колес многочисленных экипажей, – я бы предложил немного подождать. По этой дороге часто ездят; очень может быть, что в скором времени кто-нибудь нас подберет.
– Хорошо бы поскорее: моя племянница ждет нас в Сан-Рафаэле. Она просто заболеет от беспокойства, если мы не приедем вовремя.
– А как зовут вашу племянницу, мэм? Может, я ее знаю? – задумчиво спросил Джек.
– Ее зовут миссис Камилла Кастельо.
– Так вы приехали к Камилле?! Мы же с Питом ее и привезли несколько недель назад! Я знал Камиллу, когда она была еще вот такой малышкой, – Джек опустился на корточки перед девочкой. – А вы состоите с ней в родстве, маленькая леди?
– Антония – дочь Камиллы и моя внучатая племянница, – объяснила Пруденс. – Поскольку другой семьи у меня нет, я решила перебраться к ним в Техас.
Лицо Джека озарилось радостной улыбкой.
– Вот это да! Бьюсь об заклад, Камилла будет рада вас видеть.
– Надеюсь… Но сколько же нам придется ждать? Как вы думаете, мистер Морган?
– Трудно сказать. Советую вам на всякий случай все-таки присесть под деревом.
Пруденс вынула из ридикюля кружевной носовой платочек и промокнула выступившую на лице испарину.
– Я, пожалуй, последую вашему совету – такая ужасная жара!
– Не беспокойтесь, мэм, кто-нибудь непременно подъедет. Посидите с малышкой в тени, а я принесу вам водички попить.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Констанс О`Бэньон - Сентябрьская луна, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

